Ir al contenido principal

Una dama/ Eine Dame/ A lady/ Una signora

Era una dulce dama con aspiraciones, su propósito la inspiración con apetito de conocimiento, con afán de sabiduría.
Le encantaba la lectura, devoraba los libros con gusto, porque despertaban pasiones.
Su apetencia era tal, que entraba en trance durante su imaginación.

Tenía un compromiso literal, era adicta al vocabulario, 
gozaba de su propia terminología.
La danza de palabras era su única melodía,
una bella coreografía de letras.
El talento de composición formaba una de sus aptitudes.

Era una con el romance de signos.
Hija del alfabeto tan moderado.
Prima de las sílabas.
Madre del diccionario.
Amante de los sinónimos y antónimos.
Aliada de las rimas.


Sie war eine charmante Frau voller Ambitionen, angetrieben von einem Hunger nach Wissen und einem Streben nach Weisheit. Lesen war ihre Leidenschaft, Bücher verschlang sie mit Genuss, denn sie entfachten Begeisterung. Ihr Verlangen war so intensiv, dass sie sich in ihrer Fantasie in Trance lesen konnte.

Ihre Wortgewandtheit war bemerkenswert, sie hatte eine Vorliebe für Vokabeln und genoss es, ihre eigene Terminologie zu kreieren. Der Tanz der Worte war ihre Melodie, eine elegante Choreografie der Buchstaben. Kompositorisches Talent zählte zu ihren Stärken.

Sie war im Einklang mit der Romantik der Schriftzeichen, eine Tochter des gemäßigten Alphabets, eine Cousine der Silben, eine Mutter des Wörterbuchs, eine Liebhaberin von Synonymen und Antonymen, eine Verbündete der Reime.


She was a sweet lady with aspirations, her purpose inspiring her with an appetite for knowledge, with an eagerness for wisdom.
She loved reading, she devoured books with pleasure, because they aroused passions.
His appetite was such that he would go into a trance during his imagination.

She had a literal commitment, she was addicted to vocabulary, 
she enjoyed her own terminology.
The dance of words was her only melody,
a beautiful choreography of letters.
A talent for composition was one of her skills.

She was one with the romance of signs.
Daughter of the alphabet so moderate.
Cousin of the syllables.
Mother of the dictionary.
Lover of synonyms and antonyms.
Ally of rhymes.


Era una dolce signora con aspirazioni, il suo scopo l'ispirazione con appetito di conoscenza, con desiderio di saggezza.
Amava leggere, divorava volentieri i libri, perché suscitavano passioni.
Il suo appetito era tale che entrava in trance durante la sua immaginazione.

Avevo un impegno letterale, ero dipendente dal vocabolario,
aveva una propria terminologia.
La danza delle parole era la sua unica melodia,
una bella coreografia di testi.
Il talento compositivo era una delle sue attitudini.

Era una con il romanticismo dei segni.
Figlia dell'alfabeto così moderato.
Prima delle sillabe.
Madre del dizionario.
Amante dei sinonimi e degli contrari.
Alleata delle rime.

by So Sunny


Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot....

Cuerpos desnudos

 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Rau...