martes, 16 de julio de 2024

Baile de lágrimas/ Tanz der Tränen/ Dance of tears

Son muchas sus palabras, pero ella y sus sentimientos terminan en este mundo mágico siempre en la búsqueda de sus ojos. Su interior imploraba cada vez que lo remembraba y ella se escondía en un baile de lágrimas. Su corazón agotadito, listo para desprenderse de la inclinación. 

Y mira que es "repitepalabras", ni siquiera sabía si eran leídas. Gustaría deshacerse de la devoción y el fervor. Ella era pecadora, pues imaginaba cientos de pecados con él. 

¿Cómo organizarse? El objetivo de la vida es fortalecer la sensibilidad, ser independiente y poder  esquivar la soledad, además de compartir amor, sentir consideración y obsequiar ternura, hay que ser empático.  

Ella pensaba que estaba hecha del gen del amor y así intentaba mostrarse siempre, aunque él no tomaba conciencia. Ella escribiría la historia de su vida y sin protagonista sentimental. 


Viele sind ihre Worte, doch sie und ihre Gefühle enden in dieser magischen Welt, immer auf der Suche nach seinen Augen. Ihr Inneres flehte jedes Mal, wenn sie sich erinnerte, und sie verbarg sich in einem Tanz der Tränen. Ihr erschöpftes Herz, bereit, sich von der Neigung zu lösen.

Und schau, sie ist eine “Wiederholerin”, wusste nicht einmal, ob ihre Worte gelesen wurden. Sie wollte sich von der Hingabe und Leidenschaft befreien. Sie war eine Sünderin, denn sie stellte sich hunderte von Sünden mit ihm vor.

Wie soll man sich organisieren? Das Ziel des Lebens ist es, die Sensibilität zu stärken, unabhängig zu sein und die Einsamkeit zu umgehen, sowie Liebe zu teilen, Rücksicht zu zeigen und Zärtlichkeit zu schenken, man muss empathisch sein.

Sie dachte, sie sei aus dem Gen der Liebe gemacht und versuchte, sich immer so zu zeigen, obwohl er es nicht bemerkte. Sie würde die Geschichte ihres Lebens schreiben, ohne sentimentalen Protagonisten.





Her words are many, but she and her feelings end in this magical world, always in search of his eyes. Her inner self implored every time she remembered him, and she hid in a dance of tears. Her exhausted heart, ready to detach from the inclination.

And look, she is a “word repeater,” not even knowing if her words were read. She wished to rid herself of devotion and fervor. She was a sinner, for she imagined hundreds of sins with him.

How to organize oneself? The goal of life is to strengthen sensitivity, be independent, and avoid loneliness, as well as to share love, show consideration, and give tenderness; one must be empathetic.

She thought she was made of the gene of love and always tried to show herself that way, even though he was unaware. She would write the story of her life without a sentimental protagonist.


by So Sunny

Un acuerdo/ Ein Pakt/ An agreement

Un acuerdo básicamente sencillo para los dos. No se olvidarían, pero tampoco compartirían el tiempo. Frentes abiertos, puertas cerradas. Los próximos meses y es difícil creer, ella insistiría en desentenderse. Ya ella no cree en él, en su sonrisa y su voz tan suave. Él es real, ella andaba saturada y cabizbaja, con duelo interno. Su modo de vida se había modificado y a veces se sentía desorientada. Aun así se estaba generando desapego en su corazón. Su alma ya no canta, su mente se volvió fría. Ella siente que su fuente ya no alimenta del enamoramiento, el fin fue cuestión de él. 

Aunque nada puede convertirse en un fin cuando nunca tuvo vida. Ella se sentía sola en este mundo e imaginó un templo de amor ilusorio. 


Ein stiller Pakt, fast wie ein Hauch, für beide. Sie würden nicht vergessen, doch auch keine Zeit teilen. Offene Fronten, verschlossene Türen. In den kommenden Monaten, kaum zu glauben, würde sie darauf bestehen, sich zu entfernen. Ihr Glaube an ihn, an sein Lächeln und seine sanfte Stimme, war erloschen. Er, real und greifbar, sie, überwältigt und niedergeschlagen, mit innerem Schmerz. Ihr Leben hatte sich gewandelt, und oft fühlte sie sich verloren. Doch wuchs die Distanz in ihrem Herzen. Ihre Seele sang nicht mehr, ihr Geist war kalt geworden. Sie spürte, dass ihre Quelle nicht mehr von Verliebtheit genährt wurde; das Ende war sein Werk.

Doch nichts kann enden, was nie lebte. Sie fühlte sich allein in dieser Welt und träumte von einem Tempel der illusorischen Liebe.



A basically simple agreement for both. They wouldn’t forget, but they wouldn’t share time either. Open fronts, closed doors. The next few months, and it’s hard to believe, she would insist on disengaging. She no longer believes in him, in his smile and his soft voice. He is real, she was overwhelmed and downcast, with internal grief. Her way of life had changed, and sometimes she felt disoriented. Even so, detachment was growing in her heart. Her soul no longer sings, her mind has turned cold. She feels that her source no longer feeds on infatuation; the end was his doing.

Although nothing can become an end when it never had life. She felt alone in this world and imagined a temple of illusory love.

SI GUSTAS COMPRAR MI LIBRO: "Algunas Palabras - 112 Microrrelatos" en ALIAR Ediciones y Amazon

ELLA ERA UNA SUMACORAZONES Y UNA LEVANTAÁNIMOS/ SHE WAS A HEART-GATHERER AND A MOOD-LIFTER/ SIE WAR EINE SAMMLERIN VON HERZEN UND EINE AUFMUNTERIN

Le tomaría tiempo convencerlo de que la vida es bella. Todo el cariño y apoyo le parecían insuficientes, era por eso que ella regalaba ternu...