Ir al contenido principal

Un acuerdo/ Ein Pakt/ An agreement

Un acuerdo básicamente sencillo para los dos. No se olvidarían, pero tampoco compartirían el tiempo. Frentes abiertos, puertas cerradas. Los próximos meses y es difícil creer, ella insistiría en desentenderse. Ya ella no cree en él, en su sonrisa y su voz tan suave. Él es real, ella andaba saturada y cabizbaja, con duelo interno. Su modo de vida se había modificado y a veces se sentía desorientada. Aun así se estaba generando desapego en su corazón. Su alma ya no canta, su mente se volvió fría. Ella siente que su fuente ya no alimenta del enamoramiento, el fin fue cuestión de él. 

Aunque nada puede convertirse en un fin cuando nunca tuvo vida. Ella se sentía sola en este mundo e imaginó un templo de amor ilusorio. 


Ein stiller Pakt, fast wie ein Hauch, für beide. Sie würden nicht vergessen, doch auch keine Zeit teilen. Offene Fronten, verschlossene Türen. In den kommenden Monaten, kaum zu glauben, würde sie darauf bestehen, sich zu entfernen. Ihr Glaube an ihn, an sein Lächeln und seine sanfte Stimme, war erloschen. Er, real und greifbar, sie, überwältigt und niedergeschlagen, mit innerem Schmerz. Ihr Leben hatte sich gewandelt, und oft fühlte sie sich verloren. Doch wuchs die Distanz in ihrem Herzen. Ihre Seele sang nicht mehr, ihr Geist war kalt geworden. Sie spürte, dass ihre Quelle nicht mehr von Verliebtheit genährt wurde; das Ende war sein Werk.

Doch nichts kann enden, was nie lebte. Sie fühlte sich allein in dieser Welt und träumte von einem Tempel der illusorischen Liebe.



A basically simple agreement for both. They wouldn’t forget, but they wouldn’t share time either. Open fronts, closed doors. The next few months, and it’s hard to believe, she would insist on disengaging. She no longer believes in him, in his smile and his soft voice. He is real, she was overwhelmed and downcast, with internal grief. Her way of life had changed, and sometimes she felt disoriented. Even so, detachment was growing in her heart. Her soul no longer sings, her mind has turned cold. She feels that her source no longer feeds on infatuation; the end was his doing.

Although nothing can become an end when it never had life. She felt alone in this world and imagined a temple of illusory love.

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot.  In a drunken dance of caresses the touchings are wild. 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Raum. Liebesblitze ver

Enfermedades mentales/ Mental illnesses

Gente que sufre enfermedades mentales no siempre son aceptada por la sociedad.  Su sentencia es muy injusta ya que todo el mundo tiene derecho a enfermar y ser tratado como otra persona que sufra de una enfermedad. Parece que si padeces de una depresión u otra dolencia o afección mental, ya te sellan y te juzgan como persona loca y repito eso no es justo, porque eso no corresponde a la verdad. Es muy difícil salir de ese círculo vicioso y negro en todas direcciones, te hinchan e inflan de medicación y a veces sin resultado, sin mejoría y entonces puedes caer más hondo en el pozo de las angustias. Además de la gente machacona que no tiene nada más importante que hacer en su vida que dificultarte la tuya. Luego hay gente muy comprensible y compasiva, gente empática. Gente con un corazón inteligente, gente abierta y entendedora.  Gente que te abre nuevos caminos en vez de borrar tus huellas.  El mundo necesita de esas almas generosas, gente que no juzga ni dictamina. GRACIAS.