viernes, 19 de septiembre de 2025

NO BUSCABA UN PRÍNCIPE/ SIE SUCHTE KEINEN PRINZEN/ SHE WASN´T LOOKING FOR A PRINCE

La princesa Sara no buscaba un príncipe, sino alguien que entendiera el silencio de su alma. En su camino se cruzó un joven. No hubo rescates ni cuentos de hadas, pero sí un encuentro fortuito. Se encontraron dos espíritus sin máscaras, juntos aprendieron que el amor verdadero no salva: acompaña. 

Y que a veces la media naranja no viene con trompetas, sino con miradas que no juzgan y con silencios que abrazan. En cada conversación entendió que no se grita, que se susurran palabras dulces. Palabras genuinas y respetuosas. 

Lo mágico no se anuncia, simplemente se llega. Y así sin cuentos repetidos, la princesa encontró lo que su alma había estado esperando: un compañero de camino, no de cuento.


Prinzessin Sara suchte keinen Prinzen, sondern jemanden, der die Stille ihrer Seele verstand. Auf ihrem Weg begegnete ihr ein junger Mann. Es gab keine Rettung und keine Märchen, aber ein zufälliges Treffen. Zwei Seelen trafen sich ohne Masken – gemeinsam lernten sie, dass wahre Liebe nicht rettet: sie begleitet.

Und dass der Seelenverwandte manchmal nicht mit Trompeten kommt, sondern mit leisen Schritten, mit Blicken, die nicht urteilen, und mit stillen Momenten, die umarmen. Sara erkannte ihn nicht sofort, denn er trug keine Krone und versprach keine Ewigkeit. Aber mit jedem Gespräch, mit jeder ehrlichen Geste verstand sie: Wahre Liebe schreit nicht – sie flüstert. 

Und manchmal kündigt sich das Magischste nicht an… es kommt einfach. So fand die Prinzessin, ganz ohne Feuerwerk und ohne Märchenklischees, was ihre Seele gesucht hatte: einen Weggefährten – keinen Helden aus Geschichten.

Princess Sara wasn’t looking for a prince, but for someone who could understand the silence of her soul. Along her path, she crossed paths with a young man. There were no rescues, no fairy tales—just a fortuitous encounter. Two spirits met without masks, and together they learned that true love doesn’t save: it walks beside you.

And sometimes, the other half doesn’t arrive with trumpets, but with glances that don’t judge and silences that embrace. In every conversation, she understood that love doesn’t shout—it whispers sweet words. Genuine, respectful words.

Magic doesn’t announce itself—it simply arrives. And so, without recycled stories, the princess found what her soul had been waiting for: a companion for the journey, not for the tale.

By So Sunny


No hay comentarios:

Publicar un comentario

SI GUSTAS COMPRAR MI LIBRO: "Algunas Palabras - 112 Microrrelatos" en ALIAR Ediciones y Amazon

ELLA ERA UNA SUMACORAZONES Y UNA LEVANTAÁNIMOS/ SHE WAS A HEART-GATHERER AND A MOOD-LIFTER/ SIE WAR EINE SAMMLERIN VON HERZEN UND EINE AUFMUNTERIN

Le tomaría tiempo convencerlo de que la vida es bella. Todo el cariño y apoyo le parecían insuficientes, era por eso que ella regalaba ternu...