jueves, 31 de octubre de 2019

Una dama/ Eine Dame/ A lady/ Una signora

Era una dulce dama con aspiraciones, su propósito la inspiración con apetito de conocimiento, con afán de sabiduría.
Le encantaba la lectura, devoraba los libros con gusto, porque despertaban pasiones.
Su apetencia era tal, que entraba en trance durante su imaginación.

Tenía un compromiso literal, era adicta al vocabulario, 
gozaba de su propia terminología.
La danza de palabras era su única melodía,
una bella coreografía de letras.
El talento de composición formaba una de sus aptitudes.

Era una con el romance de signos.
Hija del alfabeto tan moderado.
Prima de las sílabas.
Madre del diccionario.
Amante de los sinónimos y antónimos.
Aliada de las rimas.


Sie war eine charmante Frau voller Ambitionen, angetrieben von einem Hunger nach Wissen und einem Streben nach Weisheit. Lesen war ihre Leidenschaft, Bücher verschlang sie mit Genuss, denn sie entfachten Begeisterung. Ihr Verlangen war so intensiv, dass sie sich in ihrer Fantasie in Trance lesen konnte.

Ihre Wortgewandtheit war bemerkenswert, sie hatte eine Vorliebe für Vokabeln und genoss es, ihre eigene Terminologie zu kreieren. Der Tanz der Worte war ihre Melodie, eine elegante Choreografie der Buchstaben. Kompositorisches Talent zählte zu ihren Stärken.

Sie war im Einklang mit der Romantik der Schriftzeichen, eine Tochter des gemäßigten Alphabets, eine Cousine der Silben, eine Mutter des Wörterbuchs, eine Liebhaberin von Synonymen und Antonymen, eine Verbündete der Reime.


She was a sweet lady with aspirations, her purpose inspiring her with an appetite for knowledge, with an eagerness for wisdom.
She loved reading, she devoured books with pleasure, because they aroused passions.
His appetite was such that he would go into a trance during his imagination.

She had a literal commitment, she was addicted to vocabulary, 
she enjoyed her own terminology.
The dance of words was her only melody,
a beautiful choreography of letters.
A talent for composition was one of her skills.

She was one with the romance of signs.
Daughter of the alphabet so moderate.
Cousin of the syllables.
Mother of the dictionary.
Lover of synonyms and antonyms.
Ally of rhymes.


Era una dolce signora con aspirazioni, il suo scopo l'ispirazione con appetito di conoscenza, con desiderio di saggezza.
Amava leggere, divorava volentieri i libri, perché suscitavano passioni.
Il suo appetito era tale che entrava in trance durante la sua immaginazione.

Avevo un impegno letterale, ero dipendente dal vocabolario,
aveva una propria terminologia.
La danza delle parole era la sua unica melodia,
una bella coreografia di testi.
Il talento compositivo era una delle sue attitudini.

Era una con il romanticismo dei segni.
Figlia dell'alfabeto così moderato.
Prima delle sillabe.
Madre del dizionario.
Amante dei sinonimi e degli contrari.
Alleata delle rime.

by So Sunny


Cansancio/ Müdigkeit/ Tiredness

Enmascararse y esconderse no es la solución.
Disfraz usado en el ayer y en el presente.
Tu actualidad es vieja. Llevas un manto de mentiras encima.

Me sedujiste con tus historias de brujo, pero ya ni te refieres a ellas.

¿Fue lo nuestro un infortunado tropezón, un error, un tormentoso desliz?


Actúas contraproducente.
No veo avance, marcas 40 pasos hacia atrás.
No sé cómo salvar tu alma del infierno que vives.
No sé detener tu condena, tu pesar.
Vives sin ambición, no gustas asomar tu cabecita, te enterraste vivo en el baúl de los recuerdos. Y me lastima verte así.

Tu cercanía es la negatividad y provocas cansancio en mi ser.



Maskierung und Versteckspiel sind keine Lösungen. Verkleidungen wurden sowohl in der Vergangenheit als auch in der Gegenwart genutzt. Deine Gegenwart scheint veraltet; du bist in einen Mantel aus Lügen gehüllt.

Du hast mich einst mit deinen Geschichten eines Zauberers verführt, doch nun erwähnst du sie nicht einmal mehr.

War unsere Begegnung ein unglücklicher Fehltritt, ein Irrtum, ein stürmischer Rutsch?

Dein Verhalten ist kontraproduktiv. Ich sehe keinen Fortschritt, sondern nur vierzig Schritte zurück.

Ich weiß nicht, wie ich deine Seele aus der Hölle retten kann, in der du zu leben scheinst. Ich weiß nicht, wie ich dein Urteil und deinen Kummer stoppen kann.

Du lebst ohne Ehrgeiz, scheust davor zurück, dich zu zeigen, und hast dich lebendig in den Stiefeln der Erinnerung vergraben. Es schmerzt mich, dich so zu sehen.

Deine Nähe strahlt Negativität aus und ermüdet mich.


Masking and hiding is not the solution.
Disguise used in the past and in the present.
Your present is old. You wear a cloak of lies.

You seduced me with your sorcerer's stories, but you don't even refer to them anymore.

Was ours an unfortunate stumble, a mistake, a stormy slip?

You act counterproductive.
I see no progress, you take 40 steps backwards.
I don't know how to save your soul from the hell you live in.
I don't know how to stop your condemnation, your grief.
You live without ambition, you don't like to show your little head, you buried yourself alive in the boot of memories. And it hurts me to see you like this.

Your closeness is negativity and you make me tired.


by So Sunny

Expulsión/ Verweis/ Expulsion

Hay que desprenderse de la tristeza.
No quiero ser miembro de esta monumental reproducción de interferencias negativas.
Vivo en sencillez, en naturalidad y yo no quiero contagio.

Es una infección malvada y yo sólo quiero purificar mi alma.
Necesito una revolución de profundidad,
necesito reposo, esa será mi rebelión.

Transformar imprudencia en quietud.

Wir sollten die Traurigkeit hinter uns lassen. 
Ich will nicht Teil dieser gewaltigen Vermehrung negativer Einflüsse sein. 
Ich lebe in Einfachheit und Natürlichkeit und möchte mich nicht infizieren lassen. 
Es ist eine schädliche Infektion, und ich möchte meine Seele läutern. Ich verlange nach einer tiefgreifenden Revolution, nach Ruhe, das wird mein Aufstand sein. 

Lass die Rücksichtslosigkeit in Stille übergehen.


We have to let go of sadness.
I don't want to be a member of this monumental reproduction of negative interference.
I live in simplicity, in naturalness and I don't want to be infected.

It is an evil infection and I just want to purify my soul.
I need a revolution of depth,
I need rest, that will be my rebellion.

Transform recklessness into stillness.


by So Sunny

Una sugerencia/ Ein Vorschlag

Te hago una sugerencia, avalancha de optimismo.
Debes ser el senador de esta política amorosa.
Sé derrochador de emociones.
No te obligues a las sombras, no es la dirección.

Toma el mando de tu mundo, la jefatura de tus sentimientos.
Ciérrale la puerta a la desesperanza, cero angustia.

Conspírate con el universo, haz un complot con el Divino Creador.
Será la mejor confabulación.

Déjate contagiar por la hermosura de la vida.
Sé el guardián de lo fabuloso.
Estima tu libertad, lo posees todo.
Sé juguetón, travieso, esencia de felicidad.

Vive con cortesía, amabilidad y elegancia.


Ich unterbreite dir einen Vorschlag, eine Welle des Optimismus. Du solltest der Senator dieser liebevollen Politik werden. Sei großzügig mit deinen Gefühlen. Verstecke dich nicht im Schatten, denn das ist nicht dein Weg.

Nimm das Ruder in deiner Welt in die Hand, beherrsche deine Emotionen. Verschließe die Tür zur Verzweiflung und zur Angst.

Verbünde dich mit dem Universum, entwerfe einen Plan mit dem göttlichen Schöpfer. Es wird die beste Vereinbarung sein.

Lass dich von der Schönheit des Lebens inspirieren. Werde der Bewahrer des Wunderbaren. Schätze deine Freiheit, sie gehört ganz dir. 
Sei verspielt, schelmisch, das Wesen des Glücks.

Lebe mit Anstand, Güte und Eleganz.


by So Sunny

SI GUSTAS COMPRAR MI LIBRO: "Algunas Palabras - 112 Microrrelatos" en ALIAR Ediciones y Amazon

ELLA ERA UNA SUMACORAZONES Y UNA LEVANTAÁNIMOS/ SHE WAS A HEART-GATHERER AND A MOOD-LIFTER/ SIE WAR EINE SAMMLERIN VON HERZEN UND EINE AUFMUNTERIN

Le tomaría tiempo convencerlo de que la vida es bella. Todo el cariño y apoyo le parecían insuficientes, era por eso que ella regalaba ternu...