jueves, 21 de julio de 2016

Mi Brujo me dice/ Mein Hexenmeister sagt mir/ My Wizard says to me

Amor mío, te he dicho muchas veces te quiero.
Tú, alma mía, eres la raíz de mi ser.
Tú, remolino que penetras y cruzas mi corazón sin detenerte, con tu resplandor rompes mi oscuro pensamiento.

Yo miro como el cuervo que mira a la cruel muerte,
un ángel de luto, dolorido.
Un pozo profundo rodeando mis pensamientos,
mis lágrimas alumbran esa oscuridad.
En mis pensamientos tan solitarios,vivo.
En el mundo del muerto caigo, me hace daño, pero levantarme lo hace más.
Pero cuando veo la luz, la flor de mi vida, la persona que me ayuda a levantarme...

Esa persona es mi día con día, cuando la miro a los ojos, me entrega pureza, serenidad me llena de luz, esa luz que yo nunca olvidaré y no dejaré de mirar.


Mein Schatz, ich habe dir oft gesagt, dass ich dich liebe. Du bist die Wurzel meines Seins, meine Seele. Du, ein Wirbelwind, dringst unaufhaltsam in mein Herz ein und durchquerst es, mit deinem Glanz zerschneidest du meine dunklen Gedanken.

Ich gleiche dem Raben, der den grausamen Tod betrachtet, einem Engel in Trauer und Schmerz. Ein tiefer Brunnen umschließt meine Gedanken, meine Tränen erleuchten diese Dunkelheit. In meinen Gedanken, die so verlassen sind, existiere ich. In der Welt der Toten falle ich, es schmerzt, doch mehr schmerzt das Aufstehen. Doch wenn ich das Licht erblicke, die Blume meines Lebens, die Person, die mir hilft aufzustehen...

Diese Person ist mein täglicher Begleiter, wenn ich in ihre Augen blicke, schenkt sie mir Reinheit und Gelassenheit, sie erfüllt mich mit Licht, jenem Licht, das ich nie vergessen werde und dem ich ewig nachschaue.


My love, I have said often to you that I love you. 
You, my soul you are the root of my being. 
You, swirl that penetrate and cross my heart without stopping, with its resplendence you breaks my dark thought.  

I look as the crow looks at the cruel death, 
an angel of mourning, aching. 
A deep well surrounding my thoughts, my tears light this darkness. 
In my so solitary thoughts, I live. 
In the world of the dead person I fall down, it hurts, but to get up hurts me even more. 
But when I see the light, the flower of my life, the person who helps me to get up...
This person is my every day, when I look at her eyes, she delivers purity to me, serenity fills me with light, this light that I will never forget and will not stop looking at.

 Joaquín Julián Feria Ruz alias Ángel Solitario 

Un lindo sueño/ A pretty dream

Soñando un cuento de hadas dándonos la mano.
Tú me llevaste a las puertas de Córdoba hace mil años, los dos fuimos por un sueño encantado.

Tú eras princesa por la Medina Azahara Cordobesa y yo tu fiel enamorado, tú paseabas.
Yo, con mi silencio te enamoraba, era tu dueño y tú paloma mía, volabas en mi soñar.

No te vayas del sueño, jamás despiertes, siéntate aquí conmigo junto a una fuente.
Vivir un cuento de hadas blanca paloma, a las puertas de la ermita vamos llegando los dos juntos.
Ay, que nunca llegue el alba, nos da miedo a despertar, no te vayas del sueño, no despiertes, siéntate aquí conmigo a contemplar una fuente con cinco Ángeles Blancos tocando las campanas de la gloria.

Que nunca despertemos de este hermoso sueño. No deseo despertar, mi amor.



Dreaming a fairy tale uniting.
You took me on the verge of Cordova thousand years ago, we two were one for a pleased dream.

You were a princess for the Medina Azahara Cordovan and I was your faithful lover, you were walking. With my silence I was winning your love, I was your proprietor and you my pigeon, you were flying in my dream.

Do not go away of the dream, never wake up, sit down here with me, along with a source.

To live through a fairy tale white pigeon, on the verge of the chapel we two are coming both.
Oh that the dawn never comes, it scares us to wake up, do not go away of the dream, never wake up, sit down here with me to contemplate a source with five White Angels touching the bells of the glory.

Let us never wake up of this pretty dream.
I do not want to wake up my love.

Joaquín Julián Feria Ruz alias Ángel Solitario


Quiero amarte lentamente/I want to love you slowly

Quiero amarte lentamente, porque eres especial, me desplomo como amigo para darte lo mejor.
Comemos en la calle, tú me hablas de amor, yo te escucho contemplando tu dulzor.

Nadie puede estropear un cariño como el mío, doy mi vida por pasar un instante junto a ti.
Existir es amarnos tú y yo, escapémonos esta noche, celebremos nuestro amor como un sólo corazón.
Nadie estropeará un cariño como el mio, doy mi vida por pasar un instante junto a tí, vale todo en este mundo.
¡Tú eres mi corazón y mi sonrisa!
Estar a tu lado es lo mejor de todo mi existir.





I want to love you slowly, because you are special, collapse like friend to give you the best thing.
We eat at the street, you speak to me about love, I listen to you contemplating your sweetness.

Nobody can spoil a fondness like mine, I give my life for spending a moment along with you.
Existing is to love us, you and I, lets escape this night, let's celebrate our love as only one heart.

Nobody will spoil a fondness like mine, I give my life for spending a moment along with you, everything counts in this world.

You are my heart and my smile!
To be next to you is the best thing of my existence.

Ángel Solitario alias Joaquín Julián Feria Ruz

SI GUSTAS COMPRAR MI LIBRO: "Algunas Palabras - 112 Microrrelatos" en ALIAR Ediciones y Amazon

ELLA ERA UNA SUMACORAZONES Y UNA LEVANTAÁNIMOS/ SHE WAS A HEART-GATHERER AND A MOOD-LIFTER/ SIE WAR EINE SAMMLERIN VON HERZEN UND EINE AUFMUNTERIN

Le tomaría tiempo convencerlo de que la vida es bella. Todo el cariño y apoyo le parecían insuficientes, era por eso que ella regalaba ternu...