Ir al contenido principal

Mi Brujo me dice/ Mein Hexenmeister sagt mir/ My Wizard says to me

Amor mío, te he dicho muchas veces te quiero.
Tú, alma mía, eres la raíz de mi ser.
Tú, remolino que penetras y cruzas mi corazón sin detenerte, con tu resplandor rompes mi oscuro pensamiento.

Yo miro como el cuervo que mira a la cruel muerte,
un ángel de luto, dolorido.
Un pozo profundo rodeando mis pensamientos,
mis lágrimas alumbran esa oscuridad.
En mis pensamientos tan solitarios,vivo.
En el mundo del muerto caigo, me hace daño, pero levantarme lo hace más.
Pero cuando veo la luz, la flor de mi vida, la persona que me ayuda a levantarme...

Esa persona es mi día con día, cuando la miro a los ojos, me entrega pureza, serenidad me llena de luz, esa luz que yo nunca olvidaré y no dejaré de mirar.


Mein Schatz, ich habe dir oft gesagt, dass ich dich liebe. Du bist die Wurzel meines Seins, meine Seele. Du, ein Wirbelwind, dringst unaufhaltsam in mein Herz ein und durchquerst es, mit deinem Glanz zerschneidest du meine dunklen Gedanken.

Ich gleiche dem Raben, der den grausamen Tod betrachtet, einem Engel in Trauer und Schmerz. Ein tiefer Brunnen umschließt meine Gedanken, meine Tränen erleuchten diese Dunkelheit. In meinen Gedanken, die so verlassen sind, existiere ich. In der Welt der Toten falle ich, es schmerzt, doch mehr schmerzt das Aufstehen. Doch wenn ich das Licht erblicke, die Blume meines Lebens, die Person, die mir hilft aufzustehen...

Diese Person ist mein täglicher Begleiter, wenn ich in ihre Augen blicke, schenkt sie mir Reinheit und Gelassenheit, sie erfüllt mich mit Licht, jenem Licht, das ich nie vergessen werde und dem ich ewig nachschaue.


My love, I have said often to you that I love you. 
You, my soul you are the root of my being. 
You, swirl that penetrate and cross my heart without stopping, with its resplendence you breaks my dark thought.  

I look as the crow looks at the cruel death, 
an angel of mourning, aching. 
A deep well surrounding my thoughts, my tears light this darkness. 
In my so solitary thoughts, I live. 
In the world of the dead person I fall down, it hurts, but to get up hurts me even more. 
But when I see the light, the flower of my life, the person who helps me to get up...
This person is my every day, when I look at her eyes, she delivers purity to me, serenity fills me with light, this light that I will never forget and will not stop looking at.

 Joaquín Julián Feria Ruz alias Ángel Solitario 

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot....

Cuerpos desnudos

 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Rau...