Soñando un cuento de hadas dándonos la mano.
Tú me llevaste a las puertas de Córdoba hace mil años, los dos fuimos por un sueño encantado.
Tú eras princesa por la Medina Azahara Cordobesa y yo tu fiel enamorado, tú paseabas.
Yo, con mi silencio te enamoraba, era tu dueño y tú paloma mía, volabas en mi soñar.
No te vayas del sueño, jamás despiertes, siéntate aquí conmigo junto a una fuente.
Vivir un cuento de hadas blanca paloma, a las puertas de la ermita vamos llegando los dos juntos.
Ay, que nunca llegue el alba, nos da miedo a despertar, no te vayas del sueño, no despiertes, siéntate aquí conmigo a contemplar una fuente con cinco Ángeles Blancos tocando las campanas de la gloria.
Que nunca despertemos de este hermoso sueño. No deseo despertar, mi amor.
Dreaming a fairy tale uniting.
You took me on the verge of Cordova thousand years ago, we two were one for a pleased dream.
You were a princess for the Medina Azahara Cordovan and I was your faithful lover, you were walking. With my silence I was winning your love, I was your proprietor and you my pigeon, you were flying in my dream.
Do not go away of the dream, never wake up, sit down here with me, along with a source.
To live through a fairy tale white pigeon, on the verge of the chapel we two are coming both.
Oh that the dawn never comes, it scares us to wake up, do not go away of the dream, never wake up, sit down here with me to contemplate a source with five White Angels touching the bells of the glory.
Let us never wake up of this pretty dream.
I do not want to wake up my love.
Joaquín Julián Feria Ruz alias Ángel Solitario
Tú me llevaste a las puertas de Córdoba hace mil años, los dos fuimos por un sueño encantado.
Tú eras princesa por la Medina Azahara Cordobesa y yo tu fiel enamorado, tú paseabas.
Yo, con mi silencio te enamoraba, era tu dueño y tú paloma mía, volabas en mi soñar.
No te vayas del sueño, jamás despiertes, siéntate aquí conmigo junto a una fuente.
Vivir un cuento de hadas blanca paloma, a las puertas de la ermita vamos llegando los dos juntos.
Ay, que nunca llegue el alba, nos da miedo a despertar, no te vayas del sueño, no despiertes, siéntate aquí conmigo a contemplar una fuente con cinco Ángeles Blancos tocando las campanas de la gloria.
Que nunca despertemos de este hermoso sueño. No deseo despertar, mi amor.
Dreaming a fairy tale uniting.
You took me on the verge of Cordova thousand years ago, we two were one for a pleased dream.
You were a princess for the Medina Azahara Cordovan and I was your faithful lover, you were walking. With my silence I was winning your love, I was your proprietor and you my pigeon, you were flying in my dream.
Do not go away of the dream, never wake up, sit down here with me, along with a source.
To live through a fairy tale white pigeon, on the verge of the chapel we two are coming both.
Oh that the dawn never comes, it scares us to wake up, do not go away of the dream, never wake up, sit down here with me to contemplate a source with five White Angels touching the bells of the glory.
Let us never wake up of this pretty dream.
I do not want to wake up my love.
Joaquín Julián Feria Ruz alias Ángel Solitario
Comentarios
Publicar un comentario