Ir al contenido principal

Insomnio/ Schlaflosigkeit/ Insomnia

Sufro insomnio, padezco de un trastorno nocturno y es una pesadilla.
Contemplo la noche y su firmamento con sus incontables estrellitas. Me veo atrapada en mi propio cine-cabeza y esa es la parte que odio y que no permito que se apodere de mí.
Cuando eso pasa, respiro y me pongo en funcionamiento para calmar mi mente con la meditación. Gracias a Dios funciona y encuentro el sueño, aunque hayan pasado horas, pero cierro mis ojos y duermo.
Hay muchas técnicas para conciliar el sueño, no hace falta acudir a somníferos, cada uno que encuentre la suya.
Sí es verdad que uno no debe caer en la desesperación, la impotencia no debe tomar el mando. Quizá uno deba esperar hasta que el abatimiento se haga dueño de tu mente y de tu cuerpo.
Sea como sea, el insomnio sigue siendo un desasosiego.


Ich leide an Schlaflosigkeit, ich leide an einer nächtlichen Störung und es ist ein Alptraum.
Ich betrachte die Nacht und ihr Firmament mit ihren unzähligen kleinen Sternen. Ich sehe mich in meinem eigenen Kopfkino gefangen, und das ist der Teil, den ich hasse und nicht zulassen will.
Wenn das passiert, atme ich durch und mache mich daran, meinen Geist mit Meditation zu beruhigen. Gott sei Dank funktioniert das und ich schlafe ein, auch wenn es schon Stunden her ist, aber ich schließe meine Augen und schlafe.
Es gibt viele Techniken zum Einschlafen, man muss keine Schlaftabletten nehmen, jeder kann seine eigene finden.Es ist wahr, dass man der Verzweiflung nicht nachgeben sollte und die Hilflosigkeit nicht die Oberhand gewinnen darf. Vielleicht ist es besser zu warten, bis die Verzweiflung Geist und Körper beherrscht. Wie auch immer, Schlaflosigkeit ist und bleibt ein Unbehagen.



I suffer insomnia, I suffer a night disorder and it is a nightmare.
I only look at the night and its firmament with its countless little stars. I turn out to be caught in my own head-cinema and this is the part that I hate and that I do not allow to take possession of me. When that happens, I breathe and put myself in functioning to calm my mind with the meditation. Thanks to God it works and I find the sleep, although hours have passed, but I close my eyes and sleep.
There are many skills to conciliate the sleep, it is not necessary to come to sleeping pills, each one should find one for oneself.
Yes it is true that one must not fall down in the desperation, the powerlessness must not take the control. Perhaps one should wait until the discouragement should become proprietor of your mind and of your body.
Be as it is, the insomnia keeps on being a sence of unease.


by So Sunny

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot....

Cuerpos desnudos

 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Rau...