Ir al contenido principal

Loca exaltación/ Tremendous exaltation

Nace el amor cuando dos almas suspiran al compás,
cuando dos almas se comprometen a la eternidad.
Ese instante es incontenible, es el momento en el que todo es posible.
No hay leyes ni pautas a seguir, sólo pasión en la que invertir.
Y están locos por vencer sus inquietudes, ellos conocen bien sus virtudes, quieren bañar todas sus penas en un delirio bohemio y entusiasmo aventurero. Quieren gastar toda su energía en besos afectuosos
y caricias cálidas y susurros fogosos. Quieren hacer el amor lentamente.
Mente, alma, cuerpo y corazón presente.
Son conscientes del peligro a perder la razón, pueden enloquecer con tanta tensión. Sin embargo gustan e intentan encubrir y ocultar el umbral hacía la locura, toman la adoración como única cura.
No hay forma de disimular tal entrega, tal fusión abnegada, 
una unión encantadora con fuerza alentadora.

Y se reúnen todos los días, todas las noches, para cumplir su ritual amoroso 
en un ambiente muy deleitoso con mimos muy deliciosos.
Duermen en la noche, en cuanto amanece se seducen, se asaltan y empiezan a robarse besos con frenesí.

Love is born when two souls sigh in time, when two souls commit themselves to the eternity. This moment is uncontrollable, it is the moment in which everything is possible. There are neither laws nor rules to be continued, only passion in which to invest. And they are crazy for conquering their worries, they know well their virtues, they want to bathe all their sorrows in a bohemian delirium and adventurous enthusiasm. They want to spend all their energy in affectionate kisses and warm caresses and fiery whispers. They want to make love slowly. Mind, soul, body and heart are present. They are conscious of the danger to lose the reason, they can go mad with so many tension. Nevertheless they want and try to conceal and hide the threshold to the madness, they take the adoration as the only remedy. There is no way of hiding such a dedication, such a self-sacrificing merger, a charming union with encouraging force. And they meet every day, every night, to fulfill their affectionate ritual in a very delightful ambience with very delicious caresses.
They sleep in the night, as soon as it dawns they are seduced, they assault themselves and begin stealing kisses with frenzy.


by So Sunny

Comentarios

  1. Muchas gracias Omar, sí hay mucha pasión en esta loca exaltación =)

    ResponderEliminar
  2. ESTO ES UNA ETERNA LUNA DE MIEL, HERMOSO TU POEMA FELICIDADES

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Sí, verdad, gracias por compartir conmigo Rosario, un saludo!

      Eliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot....

Cuerpos desnudos

 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Rau...