Ir al contenido principal

E l'ha visto per puro caso/Y lo vio por puro azar/ And she saw him purely by chance/ Und sie sah ihn rein zufällig

Y lo vio por puro azar, por divina intención o propósito celestial, hace rato que no sabía de él. Lo que estaba claro es que estaba cerca de un desmayo. Mientras le hablaba, ella le miraba firmemente a sus ojos, tenía unas pestañas de oleaje y unos ojos marrones de corzo. Una sonrisa radiante que la calmaba mientras coqueteaba. Parecían dos emborrachados del amor. Solo conocía su nombre y sabía que con su sola presencia provocaba un fuego en su interior. Estuvo aguardando una eternidad; no lo veía. 

Y ella no dejaba de pensarlo, tampoco dejaba de reflejarlo en su peliculón simbólico. Pronto columbraba una salida del apuro. Era un pedacito de corazón el que le envió en silencio y de forma invisible. No lograba olvidar a ese hombre, era extremo, una atracción salvaje, una aventura imaginaria. Sabía que todo el mundo tiene reemplazo, pero él era especial, era su filosofía. Su mágico despertar en la mañana, su  bendición en la noche. Jamás le había robado un beso. Quizá era todo una invención y él no pensaba en lo que ella estaría haciendo. 

Lo que sabía que si de nuevo lo veía, ella sería la mujer más afortunada en el mundo.


And she saw him by pure chance, by divine intention or heavenly purpose, she hadn't heard from him for a long time. What was clear was that she was close to fainting. As he spoke to her, she looked steadily into his eyes, he had wave lashes and roe-brown eyes. A radiant smile that calmed her as she flirted. They looked like two drunk with love. She only knew his name and she knew that his mere presence set a fire inside her. She waited for an eternity; she couldn't see him. 

And she didn't stop thinking about him, she didn't stop reflecting him in her symbolic movie. Soon she could see a way out of the predicament. It was a little piece of her heart that she sent him silently and invisibly. She couldn't forget this man, it was extreme, a wild attraction, an imaginary adventure. She knew that everyone has a replacement, but he was special, it was her philosophy. His magical awakening in the morning, his blessing at night. She had never stolen a kiss from him. Maybe it was all a fabrication and he wasn't thinking about what she would be doing. 

What he knew was that if she saw him again, she would be the luckiest woman in the world.


Und sie sah ihn rein zufällig, aus göttlicher oder himmlischer Absicht, sie hatte schon lange nichts mehr von ihm gehört. Klar war nur, dass sie der Ohnmacht nahe war. Als er mit ihr sprach, schaute sie ihm fest in die Augen, er hatte gewellte Wimpern und rehbraune Augen. Ein strahlendes Lächeln, das sie beruhigte, während sie flirtete. Sie sahen aus wie zwei Betrunkene vor Liebe. Sie kannte nur seinen Namen, und sie wusste, dass seine bloße Anwesenheit ein Feuer in ihr entfachte. Sie wartete eine Ewigkeit; sie bekam ihn nicht zu Gesicht. 

Und sie hörte nicht auf, an ihn zu denken, sie hörte nicht auf, ihn in ihrem symbolischen Kino widerzuspiegeln. Bald sah sie einen Ausweg aus der misslichen Lage. Es war ein kleines Stück ihres Herzens, das sie ihm still und unsichtbar zukommen ließ. Sie konnte diesen Mann nicht vergessen, es war extrem, eine wilde Anziehungskraft, ein imaginäres Abenteuer. Sie wusste, dass alles einen Ersatz hat, aber er war etwas Besonderes, das war ihre Philosophie. Sein magisches Aufwachen am Morgen, sein Segen in der Nacht. Sie hatte ihm noch nie einen Kuss geraubt. Vielleicht war das alles nur eine Einbildung und er dachte nicht daran, was sie tun würde. 

Was sie aber wusste, war, dass sie die glücklichste Frau der Welt sein würde, wenn sie ihn wiedersehen würde.


E lo vide per puro caso, per intenzione divina o per scopo celeste, non lo sentiva da molto tempo. Ciò che è chiaro è che era prossima allo svenimento. Mentre lui le parlava, lei lo guardò fisso negli occhi: aveva ciglia ondulate e occhi castani. Un sorriso radioso che la tranquillizzava mentre flirtava. Sembravano due ubriachi d'amore. Lei conosceva solo il suo nome e sapeva che la sua sola presenza scatenava un fuoco dentro di lei. Aspettò per un'eternità, senza riuscire a vederlo. 

E non smise di pensare a lui, non smise di rifletterlo nel suo film simbolico. Presto riuscì a vedere una via d'uscita dalla situazione. Era un pezzetto del suo cuore che gli inviava in modo silenzioso e invisibile. Non poteva dimenticare quell'uomo, era estremo, un'attrazione selvaggia, un'avventura immaginaria. Sapeva che tutti hanno un sostituto, ma lui era speciale, era la sua filosofia. Il suo magico risveglio al mattino, la sua benedizione alla sera. Non gli aveva mai rubato un bacio. Forse era tutta una montatura e lui non pensava a quello che lei avrebbe fatto. 

Quello che sapeva era che se lo avesse rivisto, sarebbe stata la donna più fortunata del mondo.

by So Sunny


Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot.  In a drunken dance of caresses the touchings are wild. 

Cuerpos desnudos

 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Raum. Liebesblitze ver