Ir al contenido principal

Cabizbaja/ Head down


Tiene cosas pendientes en la vida. 

Pasó una mala racha, algunas pesadillas.

Se sentía presa de la soledad, había perdido su voluntad.
Andaba cabizbaja. 
Reinaba la tristeza en su cabeza.
Experimentaba rechazo y repudio, 
se consideraba su propia esclava.
Su mundo a la deriva estaba y la lucha ella abandonaba.
Un mar de lágrimas formaba gran parte de su día, ya apenas disfrutaba con la luz del día.
Y entre sombras y oscuridad ella decidía, 
que era necesario cambiar el rumbo de su agonía.
Decidió acompañar a la puerta su pasado, 
decirle adiós a su calvario, expulsar la negatividad y pasividad, 
y optar de nuevo por la felicidad.
Fue un cambio radical para ella, 
despertó a tiempo, recobró sus ganas de vivir.
Día tras día ella iba recuperando su sonrisa, ahora eso exactamente era su premisa.
Y con cada amanecer, ella de nuevo tenía elementos por agradecer.
En su pecho de nuevo florecía la esperanza, en su corazón se extendía la confianza,
poco a poco gobernaba la templanza. Y dejaba atrás toda la tiniebla sufrida, para iniciar una nueva vida. Porque un mal episodio lo tiene cualquiera, porque a veces tropezamos y la caída es brutal, lo que realmente cuenta, es saber salir del bache psíquico,
no capitular, no dejarse amedrentar, ni intimar.

Después de cada cielo cubierto y su nubosidad, hay un sol para radiar.


He has unfinished business in life. 

She went through a bad patch, some nightmares.

She felt lonely, she had lost her will.
She walked with her head down. 
Sadness reigned in her head.
She experienced rejection and repudiation, 
she considered herself her own slave.
Her world was adrift and the struggle she was giving up.
A sea of tears formed a large part of her day, she hardly enjoyed the light of day anymore.
And between shadows and darkness she decided, 
that it was necessary to change the course of her agony.
She decided to accompany her past to the door, 
to say goodbye to her ordeal, to expel negativity and passivity, 
and opt again for happiness.
It was a radical change for her, 
she woke up in time, regained her will to live.
Day after day she was regaining her smile, now that was exactly her premise.
And with each sunrise, she again had something to be grateful for.
Hope blossomed in her breast again, confidence spread in her heart,
little by little temperance ruled. And she left behind all the darkness she had suffered, to begin a new life. Because anyone can have a bad episode, because sometimes we stumble and the fall is brutal, what really counts is to know how to get out of the psychic rut,
not to capitulate, not to be intimidated or intimidated.

After every overcast sky and its cloudiness, there is a sun to radiate.


by So Sunny

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot....

Cuerpos desnudos

 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Rau...