Ir al contenido principal

Mariposillas/ Schmetterlinge/ Butterflies

Ella deposita todo su amor en él; es su empeño más decisivo, un proyecto de futuro o quizás para su eterno presente. Era maestra en el arte de las caricias, y aquellos que recibían su afecto se sentían como en casa. Samantha anhelaba a un hombre que realmente la amara y la hiciera sentirse en las nubes todos los días. Se paralizaba al pensar en él; era un tiempo complicado para los corazones frágiles, pero mantuvo la esperanza de conocer a aquel hombre tan enigmático. Ella sabía que la ilusión volvería a su vida y que sentiría mariposillas... Era solo una cuestión de tiempo y mantuvo toda su esperanza en conocer a su hombre. Ni el tiempo ni la distancia separan a dos personas que están destinadas a formar el círculo del amor; y eso lo sabía ella. 

Pronto comenzaría el viaje y la aventura de su vida, solo faltaba un momento más para estar cerca del amor de aquel hombre.


Sie investierte all ihre Liebe in ihn; es war ihr vorrangiges Ziel, ein Projekt für die Zukunft oder vielleicht für ihre ewige Gegenwart zu schaffen. Sie war eine Virtuosin der Zärtlichkeit, und jeder, der ihre Zuneigung erhielt, fühlte sich heimisch. Samantha verlangte nach einem Mann, der sie wahrhaftig liebte und sie täglich auf Wolke sieben schweben ließ. Der Gedanke an ihn brachte sie zum Innehalten; es war eine schwierige Zeit für empfindsame Herzen, doch sie verlor nicht die Hoffnung, diesen geheimnisvollen Mann zu finden. Sie glaubte daran, dass die Illusion in ihr Leben zurückkehren und sie wieder Schmetterlinge fühlen würde... Es war lediglich eine Frage der Zeit, und sie hoffte inständig, ihren Seelenverwandten zu finden. Weder Zeit noch Distanz können zwei Menschen trennen, die dazu bestimmt sind, den Kreis der Liebe zu vollenden, und dessen war sie sich bewusst.

Bald würde das größte Abenteuer ihres Lebens beginnen, nur noch einen Augenblick entfernt, um der Liebe dieses Mannes nahe zu sein.



She pours all her love into him; it is her most decisive endeavor, a project for the future or perhaps for her eternal present. She was a master in the art of caresses, and those who received her affection felt at home. Samantha longed for a man who truly loved her and made her feel on cloud nine every day. She froze at the thought of him; it was a complicated time for fragile hearts, but she kept the hope of meeting that enigmatic man. She knew that the excitement would return to her life and that she would feel butterflies… It was only a matter of time, and she kept all her hope in meeting her man. Neither time nor distance separates two people who are destined to form the circle of love; and she knew that.

Soon, the journey and adventure of her life would begin, only one more moment was needed to be close to the love of that man.


by So Sunny

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot.  In a drunken dance of caresses the touchings are wild. 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Raum. Liebesblitze ver

Enfermedades mentales/ Geistige Krankheiten/ Mental illnesses

Gente que sufre enfermedades mentales no siempre son aceptada por la sociedad.  Su sentencia es muy injusta ya que todo el mundo tiene derecho a enfermar y ser tratado como otra persona que sufra de una enfermedad. Parece que si padeces de una depresión u otra dolencia o afección mental, ya te sellan y te juzgan como persona loca y repito eso no es justo, porque eso no corresponde a la verdad. Es muy difícil salir de ese círculo vicioso y negro en todas direcciones, te hinchan e inflan de medicación y a veces sin resultado, sin mejoría y entonces puedes caer más hondo en el pozo de las angustias. Además de la gente machacona que no tiene nada más importante que hacer en su vida que dificultarte la tuya. Luego hay gente muy comprensible y compasiva, gente empática. Gente con un corazón inteligente, gente abierta y entendedora.  Gente que te abre nuevos caminos en vez de borrar tus huellas.  El mundo necesita de esas almas generosas, gente que no juzga ni dictamina. GRACIAS. M