Ir al contenido principal

Hasta el día de mi decente muerte/ Until the day of my decent death

¿DIOS está en mis palabras,
en mis versos?
¿DIOS soy yo?
Miro tus ojos doloridos,
¿tú eres DIOS en este mundo?
Cuando recuerdo que tengo que morirme, 
me dan deseos de no irme,
de quedarme contemplando tus alabanzas.
No me llevarás de la mano,
pero si te llevarás estas palabras tristes
que poseen mi Ser.
Encuéntrame para que no tengas 
que buscarme entre las tinieblas.
Entiérrame en los más altos montes
donde dan tus dulces frutos.
Despréndete de mis palabras
como la lluvia de las nubes.
DIOS, quiero que seas como eres,
inmóvil frente a mí.
Tu mirada llena de resplandeciente Amor.
Mírame mucho con los ojos bien abiertos,
ya que mañana cerraré para guardar en ellos tu mirada
que lleva lágrimas de sufrimiento y dolor.
Quiero complacerte DIVINO CREADOR
hasta el día de mi decente muerte.
DIOS DIVINO,
te pido con mi halago, respeto y amabilidad,
PAZ en el mundo.



GOD is in my words, in my verses. Am I GOD? I look at your aching eyes, are you GOD in this world? When I remember that I have to die, it gives me desires to never go away, to continue contemplating your praises. You will not take my hand, but you will take these sad words that possess my Being. Find me so that you do not have to look for me between the darkness. Bury me in the highest mounts where they bear your sweet fruits. Get rid of my words as the rain of the clouds. GOD, I want that you are as you are, immobile opposite to me. Your look fills of shining Love. Look at me very much with wide open eyes, since tomorrow I will close to keep in them your look that takes tears of suffering and pain. I want to like you DIVINE CREATOR until the day of my decent death. 
DIVINE GOD, I ask you with my flattery, respect and amiability, PEACE in the world.

By Joaquín Julián Feria Ruz alias Ángel Solitario


Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot....

Cuerpos desnudos

 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Rau...