Ir al contenido principal

Palabras/ Worte/ Words

Otro día transcurría sin verlo. Ella pensaba en él, lo que le provocaba una gran sonrisa en su rostro. Estaba rodeada de gente, pero él era su mundo. En cuestiones de amor, ella era algo así como una experta, aunque inexperta en relaciones sentimentales, a pesar de sus años de experiencia. Tal vez contradictorio, tal vez coherente. 

Solo al mencionar su nombre ella sentía un agrado, aunque nunca se había dirigido a él directamente. Y así pasaban los años, sin ningún contacto más, tan solo conversaciones efímeras. Palabras breves provocaban tanto en ella. Se había fijado en él, y tal vez solo sería una percepción unilateral. Su anhelo al caminar por la calle era encontrarse con aquel hombre que había ganado su corazón gradualmente. 

Era así de fácil y tan difícil coincidir. 


Ein weiterer Tag ging vorüber, ohne dass sie ihn sah. Der Gedanke an ihn brachte ihr ein strahlendes Lächeln. Obwohl sie von Menschen umgeben war, war er ihre ganze Welt. In Sachen Liebe galt sie als Expertin, trotz ihrer Unerfahrenheit in romantischen Beziehungen und jahrelanger Erfahrung. Ein Widerspruch vielleicht, oder doch passend.

Allein die Erwähnung seines Namens erfüllte sie mit Freude, obwohl sie nie direkt mit ihm gesprochen hatte. So vergingen die Jahre mit kaum Kontakt, nur mit flüchtigen Unterhaltungen. Wenige Worte weckten so viel in ihr. Sie hatte ein Auge auf ihn geworfen, und es war möglicherweise nur ihre eigene Wahrnehmung. Ihr Wunsch, ihm auf der Straße zu begegnen, wuchs stetig, da er langsam ihr Herz gewonnen hatte.

Es war so einfach und zugleich so schwierig, einander zu treffen.



Another day passed without seeing him. She thought of him, which brought a broad smile to her face. She was surrounded by people, but he was her world. In matters of love, she was somewhat of an expert, though inexperienced in romantic relationships, despite her years of experience. Perhaps contradictory, perhaps coherent.

Just mentioning his name brought her joy, though she had never addressed him directly. And so the years passed, with no further contact, only fleeting conversations. Brief words stirred so much within her. She had set her sights on him, and perhaps it was only a one-sided perception. Her longing as she walked down the street was to encounter the man who had gradually won her heart.

It was so easy and yet so difficult to meet.


by So Sunny

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot.  In a drunken dance of caresses the touchings are wild. 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Raum. Liebesblitze ver

Enfermedades mentales/ Mental illnesses

Gente que sufre enfermedades mentales no siempre son aceptada por la sociedad.  Su sentencia es muy injusta ya que todo el mundo tiene derecho a enfermar y ser tratado como otra persona que sufra de una enfermedad. Parece que si padeces de una depresión u otra dolencia o afección mental, ya te sellan y te juzgan como persona loca y repito eso no es justo, porque eso no corresponde a la verdad. Es muy difícil salir de ese círculo vicioso y negro en todas direcciones, te hinchan e inflan de medicación y a veces sin resultado, sin mejoría y entonces puedes caer más hondo en el pozo de las angustias. Además de la gente machacona que no tiene nada más importante que hacer en su vida que dificultarte la tuya. Luego hay gente muy comprensible y compasiva, gente empática. Gente con un corazón inteligente, gente abierta y entendedora.  Gente que te abre nuevos caminos en vez de borrar tus huellas.  El mundo necesita de esas almas generosas, gente que no juzga ni dictamina. GRACIAS.