Ir al contenido principal

Sus energías/ Ihre Energien/ Her energies

Necesitaba recargar sus energías, le preocupaban las incertidumbres futuras. Ya no sabía qué pensar, le urgía sentir paz y felicidad en su ser nuevamente. Qué difícil era fingir alegría cuando solo sentía tristeza. Un gran vacío reinaba en su alma. Sin fuerzas enfrentaba situaciones complicadas. Hundida en un abismo de pensamientos oscuros, se refugiaba en sus recuerdos más cálidos buscando consuelo. Con cada amanecer, ansiaba una chispa de esperanza que encendiera su espíritu apagado. Y aunque el horizonte parecía desolador, sabía que cada día era una oportunidad para encontrar la luz perdida. Era enredado hallar paz mental entre tanta locura alborotada y solo eso añoraba urgentemente. No tenía en mente verse atrapada en una aversión al positivismo. 

Le habían destrozado el aliento, sobrevivía con poca valentía, se había convertido en persona frágil y exánime. Ella siempre fue alumna de la sabiduría. Se asumía que poseía todos los elementos necesarios para ser feliz, pero en ese momento no lo estaba. Era cómplice de la sombra y oscuridad. 

Se esforzaba por reprogramar su mente, convirtiendo la negatividad en optimismo. Ese era su objetivo, calmar su sed de paz y bienestar para recuperar de nuevo su salud con un posible golpe de suerte.


Sie musste ihre Energie wieder aufladen, sie hatte Angst vor der Ungewissheit, die vor ihr lag. Sie wusste nicht mehr, was sie denken sollte, sie wollte unbedingt wieder Frieden und Glück in sich spüren. Wie schwer war es, so zu tun, als sei sie glücklich, wenn sie nur Traurigkeit fühlte. In ihrer Seele war eine große Leere. Ohne Kraft stand sie komplizierten Situationen gegenüber. Sie versank in einem Abgrund dunkler Gedanken und flüchtete sich auf der Suche nach Trost in ihre wärmsten Erinnerungen. Bei jedem Sonnenaufgang sehnte sie sich nach einem Funken Hoffnung, der ihr trübes Gemüt erhellen würde. Und obwohl der Horizont düster schien, wusste sie, dass jeder Tag eine Chance war, das verlorene Licht wiederzufinden. Es war schwer, inmitten des tobenden Wahnsinns Ruhe zu finden, und allein danach sehnte sie sich. Es war nicht in ihrem Sinne, in einer Abneigung gegen das Positive gefangen zu sein.

Ihr Atem war zerrüttet, sie überlebte mit wenig Mut, sie war gebrechlich und leblos geworden. Sie war immer eine Schülerin der Weisheit gewesen. Man ging davon aus, dass sie alle Elemente besaß, um glücklich zu sein, aber in diesem Moment war sie es nicht. Sie war eine Komplizin von Schatten und Dunkelheit. 

Sie bemühte sich, ihren Geist umzuprogrammieren und Negativität in Optimismus zu verwandeln. Das war ihr Ziel, ihren Durst nach Frieden und Wohlbefinden zu stillen, um durch einen möglichen Glücksfall ihre Gesundheit wiederzuerlangen. 



She needed to recharge her energies; she was afraid of the uncertainty ahead of her. She no longer knew what to think; she desperately wanted to feel peace and happiness within herself again. How hard it was to pretend to be happy when she only felt sadness. A great emptiness reigned in her soul. She faced complicated situations without strength. She sank into an abyss of dark thoughts, seeking comfort in her warmest memories. With every sunrise, she longed for a spark of hope that would lighten her gloomy mind. And although the horizon seemed bleak, she knew that each day was an opportunity to find the lost light. It was hard to find peace amidst the raging madness, and that was what she longed for. It was not her intention to be trapped in an aversion to positivity.

Her breath was shattered; she survived with little courage; she had become frail and lifeless. She had always been a student of wisdom. It was assumed that she possessed all the elements to be happy, but at that moment she was not. She was a companion of shadows and darkness.

She strived to reprogram her mind and transform negativity into optimism. Her goal was to quench her thirst for peace and well-being, to regain her health through a possible stroke of luck.



Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot....

Cuerpos desnudos

 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Rau...