Ir al contenido principal

Vive en mí/ Er lebt in mir/ He lives in me



Magnetismo irresistible, me domina, me fascina y me hechiza, 
cada poro de mi cuerpo grita su nombre, 
voy a perder la cabeza con este hombre, 
le quiero de una forma loca e imprudente. 
Debo despertar de este falso sueño, me irrita pensar en él. 
 Cuando hablo con él tiembla todo mi organismo y el pánico se apodera de mí, 

es deseo que brota en mi pecho  que hace olvidar su anterior renuncia y 
aislamiento. Él es como una espinita que se me clavó en el corazón y 
lentamente me está matando 
y está acabando con mi existencia, pero yo sigo en la lucha.
No resisto su presencia, menos su ausencia. 
No sé cómo hacer para olvidarme de él, cómo hacer para arrancarle de mi ser.

          Y pasa el tiempo y yo más le quiero.
 


Unwiderstehlicher Magnetismus, er beherrscht, fasziniert und betört mich, 
jede Pore meines Körpers schreit seinen Namen, 
ich werde mit diesem Mann den Verstand verlieren, Ich liebe ihn auf eine verrückte und ungestüme Art. Ich muss aus diesem trügerischen Traum erwachen, denn es frustriert mich, an ihn zu denken. Wenn ich mit ihm spreche, zittert mein ganzer Körper und Panik breitet sich aus.

Es ist die Sehnsucht, die in meiner Brust emporsteigt und mich seinen einstigen Verzicht sowie seine Isolation vergessen macht. Er ist wie ein Dorn in meinem Herzen, der mich langsam tötet und mein Dasein beendet, doch ich kämpfe weiter. Seine Nähe ist unerträglich, seine Abwesenheit noch viel mehr. Ich weiß nicht, wie ich ihn vergessen oder aus meinem Herzen reißen kann. 

Und während die Zeit verstreicht, wächst meine Liebe zu ihm stetig an.



Irresistible magnetism, it dominates me, fascinates me and bewitches me, 

every pore of my body shouts his name, I am going to lose the head with this man, 

I love him in a crazy and imprudent form. 

I must wake up of this false dream, it irritates me to think about him.

When I speak with him all my organism trembles and the panic takes possession of me, it is a desire that sprouts in my breast that makes forget his previous resignation and isolation. He is like a small thorn that one fixed to me in the heart and slowly it is killing me and it is finishing with my existence, but I continue in the struggle. 

I do not resist his presence, less his absence.

I do not know how to do to forget him, how to do to snatch him away of my being. 

And the time passes and my love increases for him.


by So Sunny

Comentarios

  1. Muchas veces las espinitas son las que nos mantiene con vida....

    Mil besos

    Juanjo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Así es Juanjo, aúnque en su momento duelan, siempre nos hacen sentir vivos! Gracias por compartir conmigo! Un abrazo!

      Eliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot....

Cuerpos desnudos

 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Rau...