Ir al contenido principal

Deseaba/ Sie wünschte/ She wished/

Nunca respondió a su deseo. Y ella seguía esperándolo, aguardando su respuesta. Existía distancia y a la vez estaba tan cerquita de él. Abogaba por un amor que todavía no se había materializado. Experimentaba sensaciones extrañas hacia él, pero no lograba identificarlas claramente. Sentimientos no correspondidos tal vez... Momentos de cercanía que atraía magnéticamente al salir a la calle. No eran tiempos comunes, pero sí anhelados. Ella reflexionaba a menudo sobre él, pero siempre acababa desanimada y cabizbaja al recordarlo. 

Tristeza se albergaba en su alma, su corazón borracho de pena buscaba calma en los recuerdos y encuentros fortuitos. Vivía prácticamente de aquellos momentos que afloraban en su mente. Un centenar de recuerdos almacenados le servían de tranquilidad para su ser y seguir soñando. 

Er erhörte ihren Wunsch nie. Sie wartete weiterhin auf ihn, auf seine Antwort. Er war fern, und doch fühlte sie sich ihm so nah. Sie verteidigte eine Liebe, die noch nicht entstanden war. Seltsame Gefühle hatte sie für ihn, die sie nicht benennen konnte. Vielleicht unerwiderte Gefühle? Momente der Nähe zogen sie magnetisch an, wenn sie auf die Straße trat. Es waren keine alltäglichen Momente, doch sie sehnte sie herbei. Oft dachte sie an ihn, doch endete sie stets entmutigt und niedergeschlagen. 

Traurigkeit durchdrang ihre Seele, ihr Herz war schwer vor Kummer und suchte in Erinnerungen und flüchtigen Begegnungen Trost. Sie nährte sich von den Momenten, die in ihrem Kopf lebendig wurden. Hunderte gespeicherter Erinnerungen waren ihr Anker, um weiterträumen zu können.


He never answered her wish. And she kept waiting for him, waiting for his answer. There was distance and yet she was so close to him. She pleaded for a love that had not yet materialised. She had strange feelings for him, but she couldn't identify them clearly. Unrequited feelings perhaps? Moments of closeness that attracted her magnetically when she went out into the street. These were not ordinary times, but they were longed for. She often reflected on him, but always ended up discouraged and crestfallen when she remembered him. 

Sadness was harboured in her soul, her heart drunk with grief sought calm in memories and chance encounters. She practically lived on those moments that surfaced in her mind. A hundred stored memories served as tranquillity for her being and to keep on dreaming. 


Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot....

Cuerpos desnudos

 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Rau...