Evocaba en ella sentimientos casi enterrados. Provocaba templanza cada vez que la miraba con esos ojos grandes y marrones, esas pestañas que adornaban sus miradas y su brillo era una fantasía. Ella le miraba insegura y perdía el hilo, casi tartamudeaba y no parecía molestarle. Al contrario él era capaz de calmar sus nervios y su timidez. Cuando quería Dios, se veían de casualidad o bien causalidad. Llevaban meses con ese ritmo y nada pasaba, nada parecía avanzar. Pero ella se daba por satisfecha viéndolo de vez en cuando. Una palabra suya significaba gloria. Una sonrisa suya la elevaba al cielo. No sabía cómo terminaría esta bella historia, pero ella gustaba fantasear con un nuevo capítulo en su vida y con un bonito final. Ella era una loca soñadora, una guerrera del amor
e imaginaba una relación sana, nada tóxica.
Pues ella merecía ser feliz.
He evoked almost buried feelings in her. He provoked temperance every time he looked at her with those big, brown eyes, those eyelashes that adorned their gaze and their brightness was a fantasy. She looked at him uncertainly and lost her train of thought, she almost stuttered and it didn't seem to bother him. On the contrary, he was able to calm her nerves and her shyness. When God wanted them to, they saw each other by chance or causality. They had been at this rhythm for months and nothing happened, nothing seemed to move forward. But she was satisfied to see him from time to time. A word from him meant glory. A smile from him lifted her to heaven. She didn't know how this beautiful story would end, but she liked to fantasise about a new chapter in her life and a beautiful ending. She was a crazy dreamer, a warrior of love and she imagined a healthy relationship, nothing toxic.
For she deserved to be happy.
Er rief in ihr fast vergrabene Gefühle hervor. Jedes Mal, wenn er sie mit diesen großen, braunen Augen ansah, diese Wimpern, die seinen Blick schmückten und deren Glanz eine Fantasie war, provozierte er Milde. Sie schaute ihn unsicher an und verlor ihren Gedankengang, sie stotterte fast, und das schien ihn nicht zu stören. Im Gegenteil, es gelang ihm, ihre Nerven und ihre Schüchternheit zu beruhigen. Wenn Gott es wollte, sahen sie sich zufällig oder kausal. Sie waren seit Monaten in diesem Rhythmus, und nichts geschah, nichts schien sich zu ereignen. Aber sie war zufrieden, ihn von Zeit zu Zeit zu sehen. Ein Wort von ihm bedeutete Herrlichkeit. Ein Lächeln von ihm hob sie in den Himmel. Sie wusste nicht, wie diese schöne Geschichte enden würde, aber sie fantasierte gern von einem neuen Kapitel in ihrem Leben und einem schönen Ende. Sie war eine verrückte Träumerin, eine Kämpferin der Liebe und sie stellte sich eine gesunde Beziehung vor, nichts Giftiges.
Denn sie hatte es verdient, glücklich zu sein.
Evocava in lei sentimenti quasi sepolti. Provocava temperanza ogni volta che la guardava con quei grandi occhi castani, quelle ciglia che ornavano il loro sguardo e la loro luminosità era una fantasia. Lei lo guardava incerta e perdeva il filo del discorso, quasi balbettava e questo non sembrava infastidirlo. Al contrario, lui riusciva a calmare i suoi nervi e la sua timidezza. Quando Dio voleva, si vedevano per caso o per causalità. Erano mesi che seguivano questo ritmo e non succedeva nulla, sembrava che nulla andasse avanti. Ma lei era soddisfatta di vederlo di tanto in tanto. Una sua parola significava gloria. Un suo sorriso la sollevava al cielo. Non sapeva come sarebbe finita questa bella storia, ma le piaceva fantasticare su un nuovo capitolo della sua vita e su un finale bellissimo. Era una sognatrice folle, una guerriera dell'amore e immaginava una relazione sana, niente di tossico.
Perché meritava di essere felice.
by So Sunny
Comentarios
Publicar un comentario