Nadie te puede tocar, eres intocable como el sol. Posees una luz propia. Y aunque nadie pueda alcanzarte, todos sienten tu ardor en la distancia. Te retiraste del mundo caótico para encontrar un rincón de silencio donde el tiempo no apresurara tus pensamientos. Eres dulce princesa, un reflejo de ternura y fuerza. Eres majestuosa como la luna, envuelves el mundo con tu encanto. Pero también eres mujer que hiela la sangre.
Nadie se atreve a tocarte, porque saben que el vacío que dejas es más aterrador que tu presencia. Las personas a tu alrededor se sienten confundidas, no saben qué es preferible.
Quedarse y soportar tu gélida mirada, o huir y sentir el eco de tu ausencia. Cada paso que das resuena en el aire como un aviso, una advertencia silenciosa de que algo más acecha en la penumbra. Nadie sabe si es tu sombra o el presagio de su propio destino.
Las miradas furtivas se convierten en lamentos ahogados y las voces rotas se apagan en la noche. Quizá tu presencia sea un castigo. La gente solo entiende que, cuando te alejas, el frío que dejas nunca desaparece del todo.

Niemand kann dich berühren, du bist unantastbar wie die Sonne. Du trägst dein eigenes Licht in dir. Und auch wenn dich niemand erreichen kann, spüren alle deine Glut aus der Ferne. Du hast dich aus der chaotischen Welt zurückgezogen, um einen Ort der Stille zu finden, wo die Zeit deine Gedanken nicht drängt.
Du bist eine süße Prinzessin, ein Spiegel von Zärtlichkeit und Stärke. Du bist majestätisch wie der Mond, hüllst die Welt in deinen Zauber. Doch du bist auch eine Frau, die das Blut gefrieren lässt.
Niemand wagt es, dich zu berühren, denn sie wissen, dass die Leere, die du hinterlässt, furchteinflößender ist als deine Anwesenheit. Die Menschen um dich herum sind verwirrt, sie wissen nicht, was sie bevorzugen sollen.
Bleiben und deinem eisigen Blick standhalten, oder fliehen und das Echo deiner Abwesenheit spüren. Jeder Schritt, den du machst, hallt in der Luft wider, wie eine Warnung, eine stumme Botschaft, dass etwas in der Dunkelheit lauert. Niemand weiß, ob es dein Schatten ist oder das Omen ihres eigenen Schicksals.
Heimliche Blicke werden zu erstickten Klagen, und gebrochene Stimmen verschwinden in der Nacht. Vielleicht ist deine Anwesenheit eine Strafe. Die Menschen erkennen nur, dass, wenn du gehst, die Kälte, die du hinterlässt, nie ganz verschwindet.
No one can touch you; you are untouchable like the sun. You carry your own light within. And though no one can reach you, all feel your heat from afar. You withdrew from the chaotic world to find a place of silence where time would not rush your thoughts.
You are a sweet princess, a reflection of tenderness and strength. You are majestic like the moon, wrapping the world in your enchantment. But you are also a woman who chills the blood.
No one dares to touch you because they know that the void you leave behind is more terrifying than your presence. The people around you are confused; they do not know what to prefer.
To stay and withstand your icy gaze or to flee and feel the echo of your absence. Each step you take reverberates in the air like a warning, a silent message that something else lurks in the shadows. No one knows whether it is your shadow or the omen of their own fate.
Furtive glances turn into stifled laments, and broken voices fade into the night. Perhaps your presence is a punishment. People only understand that, when you leave, the cold you leave behind never truly disappears.
By So Sunny
No hay comentarios:
Publicar un comentario