Ir al contenido principal

Für meine Muse

Heute möchte ich barfuss gehen, obwohl die Entfernung die Gleiche ist.
Wenn ich entscheide zu laufen, könnte ich vorher ankommen; oder ich könnte,
meine Kräfte erschöpfen und nicht ankommen.
Ich bevorzuge es zu Fuss und langsam mit festen Fußtritten voll von
Melancholie und Nostalgie zu gehen.
Diesen Weg nutze allein nur ich, und niemand ist imstande mir zu folgen;
und nicht weil ich nicht möchte; sie können es einfach nicht.
Auf meinem Rücken lasten schmutzige Sünden, geschmolzen aus Blei;
meine Taschen sind voller Sand und meine zerrissene und beschmuzte Kleidung; des Essigs zerfliessend aus den Wunden meiner Seele.
Ich gehe und gehe, und sehe nur ein unendliches Feld, befallen von Trauer und
ich folge dem Weg, der von dünnen, aber imposanten Heckenrosen markiert wird, die Trauer leitet mich zu dem Ort, der mir den Fußpfad zeigt.
Wenn ich dachte, dass ich den korrekten Weg zur Hölle führte,
erscheint sie plötzlich. Auf ihrem Haupte trägt sie eine Krone aus Akazie,
sie trägt lange weisse Kleidung und ihr Antlitz ist engelsgleich.
Auf ihrer Brust ruht ein gelber Asfodelus, und sie trägt ihr Leib voll von lüsternen Jasminen, die ohne Worte sprechen. Sie hält mich an, sie blickt mir tief in die Augen und um uns herum flechtet sich ein Kreis aus Dahlien.
Ihr Blick ist tiefgreifend und sie spricht mittels ihn.
Während sie mir einen Teil ihres Lebens zeigt, lässt sie eine frische Geschichte fliehen, meine Augen versuchen etwas einzufordern, und sie zeigt mir eine Chrysantheme. Mit einer Hand greift sie fest meine Brust und in der Höhe ein Borretsch, mit der anderen beharrt sie darauf, dass ich für die Hölle noch nicht bereit bin, dass mir Sünden fehlen, die ich noch begehen muss, und beharrt darauf, dass ich meine Suche verlassen soll;
sie möchte meine Führerin sein, und sie ist meine Muse.
Ich möchte, nicht viel, ich möchte ihr einen Garten voll von Tulpen pflanzen,
nur für Sie
Traducción by So Sunny de "A mi Musa" de Johinell Molina Rodríguez "JOMORO"

Comentarios

  1. ...mi pecho se habre de calor embrazador... y en el medio... mi corazón enamorado...

    Sois una Musa y un Muso... pero juntos... sois todo inspiración!!!

    Todo Amor!!!

    Tu Fan Manu

    ResponderEliminar
  2. muchísimas gracías Manu, de veras, muuuchas gracías por esas lindas palabras!!!! un beso

    ResponderEliminar
  3. Vaya...
    Acabo de leer Estas letras que sumamente son mias... y casi no me lo puedo creer.... lindo...



    leyendo entre amigos... me encontre con esto que pense te podria gustar... PS te hecho de menos!!!


    Tarde o temprano aprendemos que los amores más grandes pueden terminar en una sola noche. Que los grandes amigos pueden transformarse en grandes desconocidos y éstos pueden convertirse en los mejores amigos. Tarde o temprano aprendemos que nunca terminamos de conocer a alguien, nisiquiera a nosotros mismos. Que el "nunca más" jamás se cumple y que el "para siempre" se termina. Tarde o temprano aprendemos que con fe todo se puede, el que quiere; puede, logra y consigue. aprendemos que el físico se pierde con los años pero los sentimientos no, porque ciertamente el físico atrae, pero es la personalidad la que enamora. Ojalá que lo aprendamos más temprano que tarde...

    Para ti, te lo regalo...

    ResponderEliminar
  4. ... Y hace tiempo que no venia por aqui, veo que has cambiado mucho... me encanta... eres una verdadera artista
    FELICIDADES!!!!!

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot....

Cuerpos desnudos

 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Rau...