Ir al contenido principal

El sabor de la nada/ Der Geschmack des Nichts

¿Cómo es el sabor de la nada? No lo sé. 
La nada debe ser lo contrario de ser.

Podría ser transparente, no táctil. 

Supongo que la nada no huele a flor, tampoco sabrá a bombón.
Se dice: Como si viniese de la nada. ¿A qué nos referimos con ese dicho? 
Pues que aparece una situación no esperada. Entonces sí es visible. 

Si hablamos nada, no hablamos.

Si comemos nada, no comemos.
Si oímos nada, no oímos.
Si escribimos nada, no escribimos.

Sino somos nadie, no somos nada.


Wie ist der Geschmack des Nichts? Ich weiß es nicht. 
Das Nichts muss das Gegenteil von Sein sein.

Es könnte durchsichtig sein, nicht greifbar. 
Ich vermute, das Nichts riecht nicht wie eine Blume, es wird auch nicht wie ein Bonbon schmecken.
Man sagt: Als ob es aus dem Nichts käme. Was meinen wir mit diesem Spruch? 
Nun, dass eine unerwartete Situation auftaucht. Dann ist sie sichtbar. 

Wenn wir nichts sprechen, sprechen wir auch nicht.
Wenn wir nichts essen, essen wir nicht.
Wenn wir nichts hören, hören wir nichts.
Wenn wir nichts schreiben, schreiben wir nicht.

Wenn wir niemand sind, sind wir nichts.


by So Sunny



Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot....

Cuerpos desnudos

 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Rau...