Ir al contenido principal

Empujón/ Schubs/ Push

Había una vez en la vibrante ciudad de Málaga, dos almas que parecían destinadas a encontrarse. 

Cada mes, por azares del destino, Silvana y Ariel coincidían en distintos lugares de la ciudad. A veces era en la plaza mayor, otras veces en el mercado local, pero siempre sentían la misma chispa cuando se encontraban. Un día, Silvana decidió dar el paso y le dio a Ariel su número de teléfono, con una sonrisa esperanzadora.

Ariel, aunque encantado por Silvana, se sentía cohibido. No podía dejar de pensar en todas las razones por las que no la llamaba: su vida caótica, su inseguridad, el miedo a que ella no sintiera lo mismo. Así pasaban las semanas y, aunque él nunca marcaba su número, cada encuentro casual con Silvana reafirmaba sus sentimientos por ella.

Un mes después, se encontraron de nuevo en una feria de libros antiguos. Silvana, al verlo, no pudo evitar una risa suave. “Ariel, ¿alguna vez vas a usar mi número?” preguntó en tono juguetón, sin esperar realmente una respuesta. 

Javier, sintiendo que el destino no dejaría de juntarlos, sonrió y prometió que la llamaría esa misma noche. Y así lo hizo. Desde esa llamada, comenzó una historia llena de risas, arte y momentos compartidos, demostrando que, a veces, el destino necesita solo un pequeño empujón para hacer magia.


Es war einmal in der pulsierenden Stadt Málaga, als wären zwei Seelen dazu bestimmt, sich zu treffen. 

Als ob es das Schicksal so gewollt hätte, begegneten sich Silvana und Ariel jeden Monat an unterschiedlichen Orten der Stadt. Ob auf dem Hauptplatz oder im Markt, stets fühlten sie denselben Funken bei ihren Begegnungen. Eines Tages fasste Silvana Mut und überreichte Ariel ihre Telefonnummer, begleitet von einem hoffnungsvollen Lächeln.

Obwohl Ariel von Silvana bezaubert war, fühlte er sich unwohl. Er dachte an all die Gründe, warum er sie nicht angerufen hatte: ihr chaotisches Leben, ihre Unsicherheit, die Angst, dass sie nicht dasselbe empfinden würde. Die Wochen vergingen, und obwohl er nie ihre Nummer wählte, bekräftigte jede zufällige Begegnung mit Silvana seine Gefühle für sie.

Einen Monat später begegneten sie sich erneut auf einer Buchmesse. Als Silvana ihn erblickte, musste sie leise kichern. „Ariel, wirst du irgendwann meine Nummer verwenden?“, fragte sie spielerisch, ohne eine Antwort zu erwarten.

Javier, der das Gefühl hatte, dass das Schicksal sie zusammenbringen sollte, lächelte und versprach, sie noch am selben Tag anzurufen. Als er seinen Versprechen nachkam, begann eine Geschichte voller Lachen, Kunst und geteilten Momenten, die zeigte, dass das Schicksal manchmal nur einen kleinen Schubs benötigt, um Magie zu erzeugen.



Once upon a time in the vibrant city of Malaga, two souls seemed destined to meet.  

Every month, as fate would have it, Silvana and Ariel would coincide in different places in the city. Sometimes it was in the main square, sometimes in the local market, but they always felt the same spark when they met. One day, Silvana decided to take the plunge and gave Ariel her phone number, with a hopeful smile.

Ariel, though charmed by Silvana, felt self-conscious. He couldn't stop thinking about all the reasons why he didn't call her: her chaotic life, her insecurity, the fear that she wouldn't feel the same way. Weeks went by and, although he never dialled her number, every chance encounter with Silvana reaffirmed his feelings for her.

A month later, they met again at an antique book fair. Silvana, seeing him, couldn't help a soft laugh. ‘Ariel, are you ever going to use my number?’ she asked in a playful tone, not really expecting an answer. 

Javier, sensing that fate would not fail to bring them together, smiled and promised he would call her that very night. And so he did. From that call, a story full of laughter, art and shared moments began, proving that, sometimes, fate needs just a little push to make magic.


by So Sunny

Comentarios

Entradas populares de este blog

Cuerpos desnudos /Nackte Körper/ Naked bodies/ Corpi nudi

Hambrientos de pasión mueven sus cuerpos sudados al compás sexual.  Son alumnos del entusiasmo carnal.  Son seguidores de la sed sensual y provocan un escalofrío.  La temperatura corporal sube con cada chute de caderas.  En un baile borracho de caricias los tocamientos son salvajes.  Llegan al orgasmo con gemidos al unísono. Hungrig nach Leidenschaft bewegen sie ihre verschwitzten Körper im sexuellen Rhythmus.  Sie sind Jünger der fleischlichen Begierde.  Sie sind Knechte des sinnlichen Durstes und lösen Schauer aus.  Mit jedem Hüftschwung steigt die Körpertemperatur.  In einem berauschenden Tanz der Liebkosungen sind die Berührungen wild.  Sie erreichen den Orgasmus im Einklang mit dem Stöhnen. Hungry for passion, they move their sweaty bodies to the sexual compass.  They're students of carnal enthusiasm.  They are followers of sensual thirst and cause a chill.  Body temperature goes up with every hip shot.  In a drunken dance of caresses the touchings are wild. 

Sexo con Amor/ Sex mit Liebe/ Sex with love

Es una gata salvaje, una mujer traviesa. Te engatusa con sus armas sexuales. Su cuerpo una pasión, su mente un delirio. Ella domina los temas eróticos y te complace con orgasmos gloriosos.  En la noche llueven las caricias y los cuerpos se desnudan. Lascivia carnal y pura sensualidad se respiran el la habitación. Relámpagos amorosos unen dos cuerpos. En una danza ardiente de besos intercambian lujuria. El erotismo funde dos almas, hacen un pacto de ternura.  Locos de la locura, amantes del amor que siempre juegan al puzle corporal.  Sabios de la sabiduría, apasionados de la pasión que siempre juegan al puzle mental. Sie ist eine wilde Katze, eine unanständige Frau. Sie überredet dich mit ihren sexuellen Waffen. Ihr Körper ist eine Leidenschaft, ihr Geist ein Delirium. Sie beherrscht erotische Themen und erfreut dich mit glorreichen Orgasmen.  In der Nacht regnet es Liebkosungen und unbekleidete Körper. Fleischliche Laszivität und pure Sinnlichkeit atmen durch den Raum. Liebesblitze ver

Enfermedades mentales/ Geistige Krankheiten/ Mental illnesses

Gente que sufre enfermedades mentales no siempre son aceptada por la sociedad.  Su sentencia es muy injusta ya que todo el mundo tiene derecho a enfermar y ser tratado como otra persona que sufra de una enfermedad. Parece que si padeces de una depresión u otra dolencia o afección mental, ya te sellan y te juzgan como persona loca y repito eso no es justo, porque eso no corresponde a la verdad. Es muy difícil salir de ese círculo vicioso y negro en todas direcciones, te hinchan e inflan de medicación y a veces sin resultado, sin mejoría y entonces puedes caer más hondo en el pozo de las angustias. Además de la gente machacona que no tiene nada más importante que hacer en su vida que dificultarte la tuya. Luego hay gente muy comprensible y compasiva, gente empática. Gente con un corazón inteligente, gente abierta y entendedora.  Gente que te abre nuevos caminos en vez de borrar tus huellas.  El mundo necesita de esas almas generosas, gente que no juzga ni dictamina. GRACIAS. M