domingo, 5 de octubre de 2025

BAILA TU VERDAD/TANZE DEINE WAHRHEIT/ DANCE YOUR TRUTH

La vida es una celebración, disfrutemos cada instante con plena conciencia. De esa manera también organizamos la mente. Hay que desprenderse de lo antiguo para deleitarse de lo nuevo. Ordena tu corazón y calma tu alma para que encuentre tranquilidad. 

Baila al ritmo que te hace vibrar, tu danza es única, imperfecta y hermosa. Cada uno de tus movimientos es un homenaje a la libertad. Tu alma marca el compás y el escenario es tuyo. Pisa la ansiedad, taconea sobre las inseguridades y aplasta la negatividad. 

Y súbele el volumen y las ganas a tu vida , que solo tienes una.

Das Leben ist ein Fest – genießen wir jeden Augenblick mit voller Bewusstheit. So bringen wir auch Ordnung in unseren Geist. Man muss das Alte loslassen, um sich am Neuen zu erfreuen. Ordne dein Herz und beruhige deine Seele, damit sie Frieden findet.

Tanze im Rhythmus, der dich zum Vibrieren bringt; dein Tanz ist einzigartig, unvollkommen und wunderschön. Jede deiner Bewegungen ist eine Hommage an die Freiheit. Deine Seele gibt den Takt vor, und die Bühne gehört dir. Tritt die Angst nieder, stampfe auf Unsicherheiten und zerquetsche die Negativität.

Und dreh die Lautstärke und die Lebenslust auf – denn du hast nur dieses eine Leben.


Life is a celebration—let’s enjoy every moment with full awareness. That way, we also bring order to the mind. We must let go of the old to delight in the new. Organize your heart and calm your soul so it may find peace.

Dance to the rhythm that makes you vibrate; your dance is unique, imperfect, and beautiful. Each of your movements is a tribute to freedom. Your soul sets the tempo, and the stage is yours. Step on anxiety, stomp on insecurities, and crush negativity.

And turn up the volume and the passion in your life—because you only have one.

ENTRE LABIOS Y MELODÍAS/ ZWISCHEN LIPPEN UND MELODIEN/ BETWEEN LIPS AND MELODIES

Esa canción ella se la dedicaba a él todas las noches, para poder conciliar el sueño. Él estaba acostumbrado a su dulce voz que acariciaba su alma con cada nota. Un hechizo lo envolvía y la melodía los conectaba. Ella cantaba con los ojos cerrados y su amor alcanzaba su corazón, era pura emoción. 

Cada suspiro suyo contaba una historia y él escuchaba esa letra armoniosa con cariño. Sin querer romper la magia, él se acercaba a su boca y sentía muy cerquita su respiración. Su latido parecía confundirse con el suyo. Saboreaban el momento y al acabar su canción vespertina, sus labios se fundieron en un beso erótico y pasional.

Jeden Abend widmete sie ihm dieses Lied, um besser einschlafen zu können. Er war ihre süße Stimme gewohnt, die mit jeder Note seine Seele streichelte. Ein Zauber umhüllte ihn, und die Melodie verband sie. Sie sang mit geschlossenen Augen, und ihre Liebe erreichte sein Herz—es war reine Emotion.

Jeder ihrer Seufzer erzählte eine Geschichte, und er hörte diesen harmonischen Text voller Zärtlichkeit. Ohne die Magie zu brechen, näherte er sich ihren Lippen und spürte ihren Atem ganz nah. Ihr Herzschlag schien sich mit seinem zu vermischen. Sie genossen den Moment, und als ihr abendliches Lied endete, verschmolzen ihre Lippen in einem erotischen und leidenschaftlichen Kuss.


She dedicated that song to him every night, to help herself fall asleep. He was used to her sweet voice that caressed his soul with every note. A spell surrounded him, and the melody connected them. She sang with her eyes closed, and her love reached his heart—it was pure emotion.

Each of her sighs told a story, and he listened to that harmonious lyric with tenderness. Without wanting to break the magic, he moved closer to her lips and felt her breath so near. Her heartbeat seemed to blend with his. They savored the moment, and as her evening song ended, their lips melted into an erotic and passionate kiss.

POEMA SIN TINTA/ GEDICHT OHNE TINTE/ POEM WITHOUT INK

Cada vez que ella sonreía, el mundo parecía olvidar sus problemas. El amor flotaba en el aire, y ella lo percibía. Había estado esperando por mucho tiempo esa sensación, recordaba el silencio en su mente y como ese silencio se llenaba de melodías cada vez que ella pronunciaba su nombre. El mundo se detenía y cada rincón de su alma despertaba al rememorar su fragancia. Ya su vida no era un valle de lágrimas, sino un huracán de amor. 

Con cada palabra, la felicidad crecía; él era poeta y hacía malabares con su lengua. Ella, su musa, lo miraba como si cada verso fuera una caricia invisible. El ritmo de sus charlas surgía de una inspiración genuina. Era un poema sin tinta, porque cuando el amor se escribe con el corazón, no existe final, solo puntos suspensivos. 

Jedes Mal, wenn sie lächelte, schien die Welt ihre Probleme zu vergessen. Die Liebe lag in der Luft, und sie spürte sie. Sie hatte lange auf dieses Gefühl gewartet; sie erinnerte sich an die Stille in ihrem Geist und daran, wie diese Stille sich mit Melodien füllte, jedes Mal wenn sie seinen Namen aussprach. Die Welt hielt inne, und jeder Winkel ihrer Seele erwachte beim Erinnern seines Duftes. Ihr Leben war kein Tal der Tränen mehr, sondern ein Wirbelsturm der Liebe.

Mit jedem Wort wuchs das Glück; er war ein Dichter und jonglierte mit seiner Zunge. Sie, seine Muse, sah ihn an, als wäre jeder Vers eine unsichtbare Liebkosung. Der Rhythmus ihrer Gespräche entsprang echter Inspiration. Es war ein Gedicht ohne Tinte, denn wenn die Liebe mit dem Herzen geschrieben wird, hat sie kein Ende—nur Auslassungspunkte.


Every time she smiled, the world seemed to forget its problems. Love floated in the air, and she could feel it. She had been waiting a long time for that feeling; she remembered the silence in her mind and how that silence filled with melodies every time she said his name. The world stopped, and every corner of her soul awakened at the memory of his scent. Her life was no longer a valley of tears, but a hurricane of love.

With every word, happiness grew; he was a poet and juggled with his tongue. She, his muse, looked at him as if each verse were an invisible caress. The rhythm of their conversations came from genuine inspiration. It was a poem without ink, because when love is written with the heart, there is no ending—only ellipses.

By So Sunny

NO BUSCABA UN PRÍNCIPE



 By So Sunny 

SI GUSTAS COMPRAR MI LIBRO: "Algunas Palabras - 112 Microrrelatos" en ALIAR Ediciones y Amazon

ELLA ERA UNA SUMACORAZONES Y UNA LEVANTAÁNIMOS/ SHE WAS A HEART-GATHERER AND A MOOD-LIFTER/ SIE WAR EINE SAMMLERIN VON HERZEN UND EINE AUFMUNTERIN

Le tomaría tiempo convencerlo de que la vida es bella. Todo el cariño y apoyo le parecían insuficientes, era por eso que ella regalaba ternu...